French Boys Clothes: Serge--Boyhood Clothes


Figure 1.--As little boys my brother and I wore rompers. A family snap shot taken in 1952 shows my brother playing on a scooter dressed in one of our romper suits.

As little boys, my brother and I wore rompers. A family snap shot taken in 1952 shows my brother playing on a scooter dressed in one of his romper suits. (figure 1). It was a light blue color. I wore similar rompers (barboteuse) when I was his age. By the time we began school we commonly wore short pants, sports shirts, short-sleeved shirts, and "V" neck sweaters and sweaters/jackets with zip fastener. Another family photograph show my brother and I about 1958 wearing matching outfits, sweaters and short pants. Mother liked to dress us alike. Our long trousers when we were a little older were made of velour or fabric, not jean which French boys were not yet wearing very much. We hated to wear the dressy Sunday clothes. As school boys we normally wore blazers and short pants. We didn't like dressing up because as we were wearing our best clothes, our parents insisted that we be careful not to get them dirty.

Quant nous étions garçonnets mon frère et moi nous portions des barboteuses. Une photo de famille prise en 1952 monte mon frère jouant avec sa patinette vêtu d'une de ses barboteuses (figure 1) . A cette époque il était normal de commencer l'école habillé en culotte courte avec une chemise à manches longues ou courtes ou bien alors avec un polo ; nous y ajoutions un pull-over à col en V et un gilet à fermeture éclair. Sur une autre photo de famille nous pouvons voir mon frère et moi habillés d'ensemble assortis ; composé d'une culotte courte et d'un pull. Maman aimait nous habiller pareil. Lorsque nous étions un peu plus âgés , nos pantalons étaient en velours ou en lainage, mais pas en Jean qui étaient encore peu portés par les garçons .Nous m'aimions pas mettre nos habits du dimanche parce que nos parents nous obligeaient à y faire attention pour les garder propres.

Little Boys/Garçonnets

As little boys, my brother and I wore rompers. A family snap shot taken in 1952 shows my brother playing on a scooter dressed in one of his romper suits. (figure 1). It was a light blue color. I wore similar rompers (barboteuse) when I was his age. We wore rompers when we were 3-4 years old. We began wearing short pants when we were 5 years old. An French HBC reader writes, "A nice photograph giving a wonderful feeling of France in the 1950s. The boy here is wearing a romper model called a " Barboteuse bain de soleil ". It had a bib, suspenders, and a bow in the back. In Paris this sort of romper was often worn with a ' guimpe '."

Llorsque nous étions petits garçons ; mon frère et moi portions des barboteuses. Une photo de famille prise en 1952 montre mon frère jouant avec sa patinette habillé dans une de ses barboteuses (figure 1) elle était bleu ciel . J'avais les mêmes barboteuses lorsque j'avais son âge, nous les avons portées lorsque nous avions 3-4 ans. Nous avons commencé à être habillé en culotte courte après 5 ans. Un reader français écrit : " Une jolie photo qui sent bien la France des années 50 . Le garçonnet est habillé d'une barboteuse appelée : barboteuse bain de soleil, c'était un modèle avec bavette, des brettelles et une ceinture qu'on nouait dans le dos. A Paris ce modèle se serait porté plus tôt avec une petite guimpe à manches ballon.

School Age/A l'école

As school age boys we had a variety of clothes. Mother often dressed my broither and I alike. While she often chose the same "style" of clothing for us, it frequently was not "exactly" the same clothing. The color, or the fabric, could be different.

Comme écolier nous avons été habillés de façon variée. Nous portions le même "style" de vêtements, mais pas "exactement" les mêmes vêtements. La couleur, ou le tissu, pouvait être différent.

Smocks/Tabliers d'écoliers.

As school boys my brother and I wore smocks. It was a grey smock with white trim. It was almost like a uniform because the school required that we wear it. Thus all of the boys wore the same smock over our regular clothes.

Lorsque nous étions écoliers, mon frère et moi mettions des tabliers. Ils étaient gris avec une garniture blanche. Il s'agissait d'une tenue exigée par l'école, ainsi que tous les garçons avaient le même tablier qu'ils mettaient sur leur vêtement de la semaine.

Regular clothes/Vêtements de la semaine

By the time we began school we commonly wore short pants, sports shirts, short-sleeved shirts, and "V" neck sweaters and sweaters/jackets with zip fastener. Another family photograph show my brother and I about 1958 wearing matching outfits, sweaters and short pants. Mother liked to dress us alike. Our long trousers when we were a little older were made of velour or fabric, not jean which French boys were not yet wearing very much.

I first began to wear long trousers during the Winter when I was about 12-13 years old. This was after the "communion solemn"! (which took place normally at 12 years). However, even after 13-14 years, I still commonly wore short trousers, even dressing up. There is a picture of my brother and I wearing blazers and short trousers when we were 13 and 15 years old.

En ce temps, nous allions à l'école normalement habillés en culotte courte, avec une chemise à manches courtes ou longues ou bien d'un polo nous y ajoutions un pull à col en V et aussi un gilet de laine qui avait une fermeture éclair. Sur une autre photo de famille prise aux environ de 1958 nous sommes habillés pareils mon frère et moi, en culotte courte avec un pull-over. Maman aimait nous habiller pareils. Nos pantalons lorsque nous étions plus âgés étaient en velours, lainage ou toile ; mais pas en jean cars les jeunes français en portaient encore rarement.

Dressup clothes/Habits du dimanche

We hated to wear the dressy Sunday clothes. As school boys we normally wore blazers and short pants. We didn't like dressing up because as we were wearing our best clothes, our parents insisted that we be careful not to get them dirty. We often wore matchinging outfits. A family photograph taken in the early 1960s shows my brother and I with our mother on Sunday. We are wearing matching blazers and short pants. We usually wore short ankle socks, but when the weather got cooler we wore kneesocks.

Nous détestions les habits du dimanche. A l'âge scolaire nous mettions ce jpour, une culotte courte avec un blazer. Nous n'aimions pas beaucoup enfiler nos habits du dimanche cars s'agissant des plus beaux, nos parents nous demandaient d'en tenir grand soin et de ne pas les salir ! Nous étions souvent habillés pareils. Une photo prise un dimanche au début de 1960 nous montre mon frère et moi avec maman. Nous sommes habillés d'un ensemble à culotte courte et d'un blazer. Nous mettions normalement des socquettes, mais durant les jours plus frais nous les remplacions par des chaussettes.

Holidays

When our uncle took us to the beach on holidays wee wore plastic sandals, or "Spartans" (fabric, and soles of cord), bathing slip or "boxer-shorts", and if there were wind, a short-sleeved shirt or a sports shirt.







HBC





Navigate the Historic Boys' Clothing Web Site:
[Introduction] [Activities] [Biographies] [Chronologies] [Countries] [Style Index]
[Bibliographies] [Contributions] [FAQs] [French glossary] [Satellite sites] [Tools]
[Boys' Clothing Home]



Navigate the Historic Boys' Clothing Web chronological pages:
[The 1860s] [The 1870s] [The 1880s] [The 1890s] [The 1900s] [The 1910s] [The 1920s] [The 1930s] [The 1940s] [The 1950s]



Navigate the Historic Boys' French pages:
[Return to the Main Serge page]
[Return to the Main French individual experience page]
[French school uniforms] [Rompers] [Smocks] [Curls] [Hair bows] [Knee socks]
[Sailor suits] [Sandals] [Short pants suits]



Created: September 24, 2003
Last updated: September 28, 2003